misoR V principe si myslim, ze trend pouzivania anglictiny suvisi s realitou. Argument, ze niekto chce dat nieco najavo, mohl byt podla mna mozno platny tak 20 rokov dozadu. Dnes ked drviva vacsina mladych ludi po Anglicky hovori, to je mimo. Ale urcite to suvisi s tymi nadnarodnymi spolocnostami a tym ze ked clovek riesi vsetky pracovne veci len v anglictine tak potom my pre niektore terminy je prirodzenejsi agnlicky termin, nie slovensky. Hlavne ked ten anglicky pouzije 100-1000x castejsie. Nieco ako konferencny hovor vs conference call rep. call. Cim netvrdim ze to je dobre. Len chcem povedat ze je to proste ludsky prirodzene a automaticke.
Takisto, k tomu ze poznam cudzie slovo ale neviem jeho ekvivalent po slovensky. Tiez uplne bezna vec, suvisiaca s tym ako sa ucis, ci len prekladanim alebo z aj v praxi z kontextu.
Len pre ilustraciu, napr ked som svojho casu potreboval napisat zivotopis, kedze pracovne veci riesim len v Anglictine, bolo pre mna jednoduchsie ho najprv napisat v Anglictine, a az nasledne ho vcelku otrocky preklozit do Slovenciny.