Dudo
Hmm, weekend, ako by som Ti to takto írečito, to je takô self-explanatory slovko :D
09.01.2021 - 18:46:21
01
Sikdej som ešte nepočul. Buď paragraf alebo prekážka v práci 😂😂😂
A onkal tiež... Pohotovosť.

V bývalej robote to mal každý deň niekto 🤭 úrad 😂
09.01.2021 - 18:48:25
01
corsair

V úrade si to nikto nevšimne, jedine ak by ráno zalievali o jednu kávu menej...
09.01.2021 - 18:54:16
00
No presne, jak tam nebol vedúci, nič sa nerobilo celý deň, všetci spali. A každý si musel sám robiť kávu - on mal kávovar v kancli 😂😂😂
Ale fajčiari mali prezenčku na pľace... Vtedy som medzi nich ešte patril
09.01.2021 - 18:57:25
00
Dudo napísal:
a weekend?


donedavna sa to slovo tak pisalo aj v kodifikovanom jazyku, napriklad noviny "Pravda na weekend" vychadzali este v
68om
verim, ze aj vtedy jazykovi puristi prskali, ze by sa malo pouzivat radsej irecite "koniec tyzdna"
ale myslim, ze sme si zvykli a je dobre takto obohatit rec novymi slovami
09.01.2021 - 19:00:27
02
Hlavne, že sme v obohacovaní neskončili ako Česi a nemáme kveten, červen, zari, rijen,... ale "klasiku" :) :)
Inak páči sa mi sekretárka vs tajomníčka :) secret po anglicky, v preklade tajomnstvo
09.01.2021 - 20:01:24
04
Lukratívny, všimol som si keď som sa učil rumunčinu, lukru = výstavba.
A na SK šnicľa, šnicel, rízek, rizek... A po slovensky to neviem 😂


Naposledy upravil corsair dňa 09.01.2021 - 20:08:16, celkovo upravené 1 krát.

09.01.2021 - 20:05:25
00
fixska napísal:
Sickday - si chorý/si PN

corsair napísal:
paragraf alebo prekážka v práci 😂😂😂


Takže keď mi zamestnávateľ ponúka ročne 3x sickday tak mi ponúka "si chorý"? alebo PN alebo nejaký tajomný paragraf? Preto píšem rozumný preklad, pretože napr. toto sú kraviny ktoré samé o sebe nemajú konkrétny význam, zato sickday je jasný.
09.01.2021 - 20:07:51
01
Ponuka ti 3 dni, kedy sa môžeš ospravedlniť zo zdravotných dôvodov pre boha. Však zas sa nerob hotentót.
09.01.2021 - 20:19:15
00
Šofér = cheaffeur (asi FR)
Colštok - rozkladací meter
Hitler - murárska naberačka s dlhou rúčkou
Nvm ešte, nenapadá ma...
Boty - asi čechizmus
To sú ale asi skôr nárečové slová


Ináč paragraf ti dá lekár
prekážka v práci je, že napr mi nenaštartuje auto alebo som nejak nevytriezvel alebo mám nejakú neodkladnú robotu doma a do roboty netreba žiadny papier doniesť.
09.01.2021 - 20:20:30
00
fixska napísal:
dni, kedy sa môžeš ospravedlniť zo zdravotných dôvodov

A ja ti namiesto týchto 8 slov ponúkam jedno s identickým významom - sickdays. Ber alebo nechaj tak :D
09.01.2021 - 20:53:37
00
Paragraf - jedno slovo. Sikdej - dve slová 😂, keby to niekde povieš tak sa na teba dívajú ako na marťana. To možno len u vás v robote je také...
09.01.2021 - 20:54:20
03
Paragraf (značka §) je časť (spravidla väčší odsek) právneho predpisu či zmluvy (zriedkavo aj iného odborného textu či učebnice), označená znakom § a poradovým číslom, napr.: § 30. Slovom paragraf sa označuje aj samotný znak §, ktorý je aj jedným zo symbolov, synonymom práva, legislatívy a predpisov.

Prepáč ale to naozaj nemá ten istý význam, ako
dni, kedy sa môžeš ospravedlniť zo zdravotných dôvodov


To, že vy v práci slangovo označujete niečo slovom 'paragraf' je pekné ale pre iných ľudí (právnikov, elektrikárov, mňa...) bude význam úplne iný. Sickday je stále len sickday.
09.01.2021 - 21:01:41
00
Okej ale myslím, že sa to používa len v tvojej robote.
Ja teraz v tejto robote bohužiaľ/chvalabohu nepotrebujem poznať význam týchto slov. Stačí - Haló, ja teraz nejdem - význam to bude mať taký istý ako papier od doktora 🤭 zdravie si treba šanovať.
09.01.2021 - 21:11:28
00
Paragraf to ani nemozes nazyvat kedze to nema oporu v zakone a je to len dobrovolne volno od zamestnavatela ktore ti zaplati.
09.01.2021 - 21:23:31
01
keyboard_arrow_up