astro Veď hovorím, že akademický svet je odtrhnutý od reality a treba ho často úplne ignorovať. Povieš "eloxované prevedenie povrchu", ale nikdy "eloxované vykonanie povrchu".......
A čo takto "eloxovaná úprava povrchu"... U nás je často problém v tom, že odborná literatúra bola prevažne písaná v češtine, odkiaľ potom ďalšie generácie preberali výrazy, na ktoré z rôznych dôvodov nevedeli nájsť vhodný ekvivalent. A takéto čechizmy sa potom bežne používajú aj tam, kde to naozaj nie je nutné. Pamätám si učebnice z priemyslovky, kde mi to dosť výrazne bilo do očí.
V tých alternatívnych slovách chýba spomínaný prvok "vedenia". Hovoríme o manažérskom rozmere slova, lebo práve šéfovia sú veľmi často publikum, s ktorým pracujem. "Previesť" indikuje akt vedenia, vodcovstva, dozoru a autority. Možno by to veľa ľudí prekvapilo, ale z môjho pozorovania vyplýva, že najužším profilom u nás sú skutočne kompetentné nižšie šéfovské kádre, čo sa týka kultúry, znalostí, zodpovednosti a schopnosti používať jazyk, ale to už by sme zabŕdli úplne mimo témy.
Slová sú dôležité a bohužiaľ, často zanedbávané. Ak si jazyk dopĺňa výrazy, ktoré sú paralelou z iných jazykov, ktoré tvoria lexikálne bohatstvo iných národov, tak bohatne. Konzervatívnych užívateľov to irituje, ale vývoj jazyka musí zahŕňať aj nuansy, ktorými vieme vyjadriť myšlienky presnejšie. Ďalším príkladom – tu však naozaj nemáme exaktnú náhradu – je slovo válečník, Krieger, Warrior, jednoducho ho celkom nenahradíme slovami bojovník, či vojak (na obe tieto slová majú menované jazyky ešte vlastný výraz).
Sme v jazykovom okienku, tak debata o používaní jazyka snáď nie je až také OT.
A o "užitočnosti" by sme tiež mohli diskutovať. Napr. osem z desiatich šéfov predaja sa najviac sústreďuje na vlastné obchodné prípady, namiesto toho, aby reálne VIEDLI svoj tím a uvedomovali si, že úloha šéfa spočíva predovšetkým v zvyšovaní výkonnosti jeho ľudí. Ak pochopia tento koncept a začnú naozaj viesť, zarobia všetci viac. Aby si mohol robiť takúto prácu, musíš mať objasnené pojmy. Prvý dôvod zlyhávania je nesprávny mentálny obraz v hlave, a preto treba často objasniť celý základný aparát, kde zhodou okolností absencia konceptu "previesť" je výborným príkladom.
Prekvapivo veľké percento ľudí si myslí, že v používaní jazyka ide o i/ý v slovách, pritom im vôbec nedochádza, že neschopnosť niečo robiť, súvisí predovšetkým s nepochopením slov, ktoré to vysvetľujú.
Na záver podotknem, že objasnením kľúčových pojmov sa dá zvyšovať schopnosť ľudí, efektivita, medziľudské vzťahy, atď.
Slovenský jazyk je veľmi bohatý, dovoľujem si tvrdiť, ze dostatočne bohatý na to aby sme dokázali vysvetliť a doručiť myšlienku poslucháčovi bez toho, aby sme nevyhnutne potrebovali cudzojazyčné výrazy. Stačí použiť správne výrazové prostriedky. Samozrejme nie všetko má v slovenčine svoj ekvivalent a niektoré slová sa jednoducho do jazyka implementovať musia a jazyk sa vyvíja ale slovo "previesť" za také nepovažujem. Môj kolega počas predsedníctva používal tento výraz vo svojich vstupoch v Bruseli a vždy chcel delegácie previesť programom rokovania a jednotlivými bodmi. A to, že niektoré slová sa preložiť nedajú je úplne prirodzené, každý jazyk má svoje špecifiká. Napríklad slovenčina má také halušky s bryndzou, resp. slovo bryndza.
Zasielanie zaujímavých akcií a noviniek emailomZasielanie zaujímavých akcií a noviniek emailomZasielanie darčekov a možnosti výhodnejšieho nákupuZasielanie Akcie týždňa
Zvoľ si, prosím, o ktoré informácie máš záujem:
Raz za týždeň / mesiac posielame súhrn toho čo pribudlo na MTBIKERi. Nikdy neposielame reklamu ani iný spam.
K narodeninám a meninám posielame menší darček s možnosťami výhodnejšieho nákupu a občas posielame email s akciami na tovar, ktorý Ťa môže zaujímať.
Raz za týždeň posielame súhrn našej Akcie týždňa a občas posielame email o špeciálnych akciách a novinkách v našom e-shope.
Dávam spoločnosti MTBIKER community s.r.o., so sídlom 225, Hrádok 916 33, Slovensko, IČO: 52 770 222, súhlas na zasielanie bezplatných informácií podľa špecifikácie uvedenej vyššie a so spracúvaním mojich osobných údajov na tento účel. Môj súhlas je dobrovoľný a beriem na vedomie, že mám právo ho kedykoľvek odvolať v sekcii Nastavenia e-mailov. Zároveň potvrdzujem, že som sa oboznámil(a) s informáciami v sekcii Ochrana súkromia a osobných údajov.
check_circle
error
MTBIKER používa cookies
Súbory cookies používame na zabezpečenie funkčnosti webu a na personalizáciu obsahu. S Tvojim súhlasom ich budeme používať na meranie užívania webovej stránky, k personalizácii a na zobrazenie relevantných reklám a informácií. Ak nám udelíš súhlas, môžeš ho zrušiť alebo môžeš zmeniť svoje preferencie v sekcii Nastavenia cookies. Ak nesúhlasíš s ukladaním cookies, môžeš ich odmietnuť. Viac o cookies si môžeš prečítať v sekcii Ochrana súkromia a osobných údajov.
A čo takto "eloxovaná úprava povrchu"... U nás je často problém v tom, že odborná literatúra bola prevažne písaná v češtine, odkiaľ potom ďalšie generácie preberali výrazy, na ktoré z rôznych dôvodov nevedeli nájsť vhodný ekvivalent. A takéto čechizmy sa potom bežne používajú aj tam, kde to naozaj nie je nutné. Pamätám si učebnice z priemyslovky, kde mi to dosť výrazne bilo do očí.
Slová sú dôležité a bohužiaľ, často zanedbávané. Ak si jazyk dopĺňa výrazy, ktoré sú paralelou z iných jazykov, ktoré tvoria lexikálne bohatstvo iných národov, tak bohatne. Konzervatívnych užívateľov to irituje, ale vývoj jazyka musí zahŕňať aj nuansy, ktorými vieme vyjadriť myšlienky presnejšie. Ďalším príkladom – tu však naozaj nemáme exaktnú náhradu – je slovo válečník, Krieger, Warrior, jednoducho ho celkom nenahradíme slovami bojovník, či vojak (na obe tieto slová majú menované jazyky ešte vlastný výraz).
A o "užitočnosti" by sme tiež mohli diskutovať. Napr. osem z desiatich šéfov predaja sa najviac sústreďuje na vlastné obchodné prípady, namiesto toho, aby reálne VIEDLI svoj tím a uvedomovali si, že úloha šéfa spočíva predovšetkým v zvyšovaní výkonnosti jeho ľudí. Ak pochopia tento koncept a začnú naozaj viesť, zarobia všetci viac. Aby si mohol robiť takúto prácu, musíš mať objasnené pojmy. Prvý dôvod zlyhávania je nesprávny mentálny obraz v hlave, a preto treba často objasniť celý základný aparát, kde zhodou okolností absencia konceptu "previesť" je výborným príkladom.
Prekvapivo veľké percento ľudí si myslí, že v používaní jazyka ide o i/ý v slovách, pritom im vôbec nedochádza, že neschopnosť niečo robiť, súvisí predovšetkým s nepochopením slov, ktoré to vysvetľujú.
Na záver podotknem, že objasnením kľúčových pojmov sa dá zvyšovať schopnosť ľudí, efektivita, medziľudské vzťahy, atď.
alebo lepšie je hriatô
Chytí
Každý správny závodník, má na lýtku prevodník !
Pätice
Ty ma asi naučiš spisovnú slovenčinu lepšie ako moja učitelka zo základky
Spravne: tentokrat (pise sa spolu)
Vrazit ypsilon namiesto makkeho "i" do slova vitamin je ako jazda na cervenu, to nie je "small mistake".
naspäť